Translation memory for Cornish now with a GUI

Tags:

19 Aug 2016 - MawKernewek

I have developed the translation memory software a little further as part of my TaklowKernewek tools.

It now has a GUI:

Using only bigrams and trigrams from the corpus that contain at least one non stopword (based on NLTK stopwords corpus).

Showing all bigrams and trigrams outputs a long list of sentences containing ('is', 'the').
Sentences in the corpus that contain multiple trigrams in common with the input are ranked highest, and similarly with bigrams.
After improvement to the text wrapping of the output sentences to split longer lines:

Back to blog index page