One form of software assistance for translating texts is what is known as "translation memory". This is a means of storing a bilingual corpus, such that if a text is to be translated, and the same phrases have been translated before, these previous translations can be drawn upon for inspiration. There are various free or proprietry software packages available for this, however I have produced a rudimentary translation memory software for English to Cornish translation, using the Python Natural Language Processing Toolkit.
This works by finding bigrams and trigrams in the input English sentence, and comparing these to those in a bilingual corpus, at present the example sentences in Wella Brown's Cornish textbook Skeul an Yeth 1 which has been made availble online by Kesva an Taves Kernewek.
The translation memory program is discussed a little further on my blog: